<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="WordPress/2.9.2" -->
<rss version="0.92">
<channel>
	<title>思想录</title>
	<link>http://www.sixianglu.com</link>
	<description>Les Pensées: indépendant et libre</description>
	<lastBuildDate>Wed, 28 Jul 2010 01:33:31 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	
	<item>
		<title>德语的魅力</title>
		<description><![CDATA[案头上有一本德文书《Der Löwe ist ein fauler Hund…》，本是讲述小孩子们的幽默故事，但我却时常翻看一二，不经意间就会心一笑，因为童趣可嘉啊。试看以下一则：
Der Neue steht vor dem Lehrerpult.
„Name?“
„Podzgynscynsky.“
„Wie schreiben Sie sich?“
„Äh&#8230; S-I-C-H.“
上述这个小故事非常之简单，但幽默之味十足。不过如果翻译为汉语的话，其韵味就大打折扣了，因为这是德语所独有的一种语法现象，本来并无新意，但出自小孩子天真幼稚之口，则令人叫绝。
事实上，任何一种成熟的语言，无不独具特色，堪称人类间最美丽的表达工具。
]]></description>
		<link>http://www.sixianglu.com/2010/07/28/charm-of-german/</link>
			</item>
	<item>
		<title>何为人生？</title>
		<description><![CDATA[人生，几乎是人类探讨最多的一个话题吧。古今中外不同人士从不同角度都理解阐述过。
台湾知名的女作家龙应台在其《1964》中如此解释 “人生”——
“人生由淡淡的悲伤和淡淡的幸福组成，在小小的期待、偶尔的兴奋和沉默的失望中度过每一天，然后带着一种想说却又说不出来的‘懂’，作最后的转身离开。”
言辞简简单单单，道理却恰到好处。微言大义莫过于此。
]]></description>
		<link>http://www.sixianglu.com/2010/07/26/what-is-life/</link>
			</item>
	<item>
		<title>学术研究</title>
		<description><![CDATA[学术研究，是在求真求实，可以说是在为人类文化之传承、发展增砖添瓦。
很早，欧洲就流传一句话，穷学法律，富学历史。原来，搞像历史这样的学术研究，不是穷人干的活。
因为，此类的学术研究与社会、与生活没有直接的关系，很少能够带来经济上的收益。所以，从事学术研究原本只能是贵族闲暇之时的爱好。凭藉充足的财力，他们不用考虑身处的经济环境，完全兴趣使然，独立于世使得他们的学术研究所受的限制和约束也就少。
而如今，学术研究早已平民化了，与 “富人” 一样，“穷人” 也都搞起了学术。但是，无论是谁，除了要经历智力和心理上的考验，从事这个职业的人们还必定会在学习和工作中承受无数的艰辛。
当然了，这个过程是痛苦并快乐着。因为身在其中，乐在其中，非现实生活之物质所能左右。这是境界。
]]></description>
		<link>http://www.sixianglu.com/2010/07/24/about-scholar/</link>
			</item>
	<item>
		<title>做事要高调</title>
		<description><![CDATA[低调做人，高调做事（Less Attention to Oneself,  More Attention to Mission）似乎成为了一些人的行为准则。
事实上，早在 17 世纪，西班牙著名哲学家巴尔塔沙-格拉西安（Baltasar Gracian）就谈论过 “高调做事” 了：
在现实生活中，评判事物，人们往往不是根据它的本质，而是根据它的表象。
人不仅要能干，也要懂得如何表现自己，这样才能事半功倍。人们对没看见的东西就会当它从来不存在，甚至于如果正确的事看起来不正确，也得不到正确的评价。
相比较那些被表面现象欺骗的人，能够洞察事物本质的人少之又少。当欺诈盛行于世，人们多从外表来判断事物，许多事物也并非它所能表现出来的那样。不过，话又说回来，外表完美确实其内在完美的最好的推荐书。
这是《智慧书》（The Art of Worldly Wisdom）之 130 单元 “要干，且要让人看见“（Do and be seen doing）。
]]></description>
		<link>http://www.sixianglu.com/2010/06/17/more-attention-to-mission/</link>
			</item>
	<item>
		<title>接受人生是痛苦 心智成熟迈一步</title>
		<description><![CDATA[人生苦难重重。
然而，大部分人却不愿正视它。在他们看来，似乎人生本该既舒适又顺利。他们不是怨天尤人，就是抱怨自己生而不幸；他们总是哀叹无数的麻烦、压力、困难与其为伴，他们认为自己是世界上最不幸的人，命运偏偏让他们自己、他们的家庭、他们的部族、他们的社会阶级、他们的国家和民族乃至他们的人种吃苦受累，而别的人却安然无恙，活得自由又幸福。
人生是痛苦的，这是一个伟大的真理，是世界上最伟大的真理之一。它的伟大，在于我们一旦想通了它，就能够实现人的超越。只要我们知道人生是艰难的——只要我们真正理解并接受这一点，那么我们就再也不会对人生的苦难个耿耿于怀了。
这是我翻阅《少有人走的路》开篇第一节第一页的部分内容。道理非常浅显，为什么很多人就是执迷不悟呢？人生痛苦是常态，接受它，就是向心智成熟迈出了第一步！
]]></description>
		<link>http://www.sixianglu.com/2010/06/15/life-is-painful/</link>
			</item>
	<item>
		<title>孩子是可爱的</title>
		<description><![CDATA[我手头有一本德文书，名叫《Der Löwe ist ein fauler Hund&#8230;》，是关于小孩子们的幽默故事书。童趣可嘉，让人常常禁不住会心一笑！试看以下一则：
Mariechen fährt mit dem Bus. Da fragt der Busfahrer:
„Wie alt bist du denn, Kleine?“
„Ich bin nicht alt. Ich bin noch fast neu! “ empört sich Mariechen.
这个小孩子的俏皮天真之态无不让人心生怜爱之心。事实上，小孩子们在亲朋好友面前，时不时都会有惊人之语。这就是孩子们惹人疼爱的一大原因吧。只可惜，随着不断长大，此类天资慢慢褪去，最终完全烙上了社会的痕迹。哎，这就是成长的代价吧。
上述这个小故事非常之简单，但如果翻译为汉语的话，估计其幽默韵味就大打折扣了吧。只可意会不可言传是也！
]]></description>
		<link>http://www.sixianglu.com/2010/06/12/child-is-smart/</link>
			</item>
	<item>
		<title>《少有人走的路》</title>
		<description><![CDATA[早就听说过一本名曰《少有人走的路》的书挺火爆，是谈论所谓心智问题的，却一直也没买来看，心想这不过又是一本人力资源培训教材而已。
前几天，我偶然在当当网上查询此书目时，竟然发现有高达四千所人的评论。好评如潮，岂可错过？遂下订单，今日收货！
小心拆开包裹，一股淡淡油墨之香飘然拂面。清新素净的封面设计就给人有一种温馨惬意之感。事实上，真正有品位的智慧之作向来非常注重整体的外观设计，只有那些唬人的垃圾图书才会让封面花哨以取悦俗人之感官。
《少有人走的路》（The Road Less Traveled，吉林文史出版社 2009 年 8 月第 3 次印刷），副题是 “心智成熟的旅程”。作者是 M. 斯科特·派克（M. Scott Peak），原来他本是一位非常优秀的心理医生。无论是智慧，还是勇气和坦诚，他当属杰出之列。
有评论说 “这是一本震惊世界的名著”、“这是一部罕见的心理学杰作”，甚至 “在人类心灵的治疗方面，本书也许是一部开山之作”。我向来不看宣传广告，只看实效！本书果然是众望所归、名副其实！
]]></description>
		<link>http://www.sixianglu.com/2010/06/11/the-road-less-traveled/</link>
			</item>
	<item>
		<title>《智慧书》</title>
		<description><![CDATA[今天，从当当网购买的《智慧书》（中央编译出版社2009年版）终于到货了。这是一本可以称得上是大师级的经典之作。
以前就听说过《智慧书》（The Art of Worldly Wisdom），作者葛拉西安（Baltasar Gracian）是 17 世纪西班牙哲学家、思想家、耶稣会士。此人一生坎坷，但其思想却对许多欧洲著名的道德伦理学家以及德国 17-18 世纪的宫廷文学和 19 世纪的哲学产生了重要的影响。
本书自 1647 年问世以来，深受读者欢迎，历经数百年岁月之淘洗而不衰。德国大哲学家叔本华将其译为德文，赞誉它 “绝对独一无二”；而德国大哲学家尼采则如此评价该作者：“在剖析道德方面，整个欧洲没人能比他更为缜密、更为精细。”甚至欧洲一些学者把该书与马基雅维利的《君主论》、我国古代的《孙子兵法》并称为千百年来人类思想史上具有永恒价值的三大智慧奇书。
本书英汉对照，收录了 300 条绝妙格言警句，每篇文字比较短小，但无论是汉语，还是英语，都非常之精彩。所论话题所投射的思想之深邃，让人惊叹叫绝；有些话题看似普通，但所谈却非常新颖独特。本书非常值得研读，案头必备之作。
]]></description>
		<link>http://www.sixianglu.com/2010/05/20/art-of-worldly-wisdom/</link>
			</item>
	<item>
		<title>勤奋</title>
		<description><![CDATA[人们总是在责怪命运的满目性，其实命运本身却不如人们那样漫无目的。洞察生活的人都知道：命运总是站在勤奋的一边。
只要翻一翻伟人的传记，我们就会发现，那些杰出的发明家、艺术家、思想家和能工巧匠在很大程度上都会把他们的成功归于不屈不挠的努力和专注。他们都是珍惜生命、惜时如金之人。
推动人类社会前进的人，严格地讲，并不是那些所谓的天才，而是那些资质平平却勤奋异常、不知疲倦之人；不是那些天资卓越、才华横溢之人，而是那些不论在哪一行都勤勤恳恳、埋头苦干之人。
Digest from Self-Help by Smiles Samuel（1812-1904）.
]]></description>
		<link>http://www.sixianglu.com/2010/05/15/diligence/</link>
			</item>
	<item>
		<title>为什么要学习英语？</title>
		<description><![CDATA[语言是人类最重要的一种表达方式。语言不同，难分仲伯，优劣各异。今在王佩的白板报上看到一篇文章，题为 “为什么要学习英语”，比较诙谐地比较了汉语与英语的不同。全文如下。
在电梯里遇到某总，他看上去还是那么年轻。尽管已经过了知天命之年，但他仍然一身运动装，耳朵里插着耳机。熟悉他的人都知道，他刚从运河边跑步回来，他 MP3 里放的是《走遍美国》，每天早晨他都一边跑，一边听，一边跟着大声念。很多人想不明白，他学英语的目的到底想干什么。全家移民？不可能。他的事业在且只能在中国。短期出国？那也不需要这么刻苦，逛个 outlet 还需要费这么大劲吗。那么，促使他学习的动力只有一个，那就是为了获得单纯的快乐！
跟汉语比起来，英语真是一门单纯的语言。它语义清晰，规则严谨，语法简单。灵活而有弹性的句子结构，能够追得上思维的速度。这点是汉语所短。我们必须把一个意思想清楚了才能组织成句子，而不是像英语使用者那样先说起来，再慢慢想。很多人看到奥巴马在电视里口若悬河，就觉得他很有口才，其实他是沾了语言的光。 
当奥巴马被问到如何看待网络审查的时候。他如是说：“I am a bigsupporter of non-censorship。”这话明显只有英语国家的人才说得出。因为big可以随便用在任何一个名词前面表示程度和规模，而non可以加在任何一个名词前面变成反义词，从而让句子180度转向。也就是说，奥巴马在说这句话的时候，可以随时改变意思，让听者无从觉察。
I am a big…（boss，brother，be-liever，liar？）SUPPORTER of…（cencorship，open-one-eye-policy，Sino-USrelationship？）NON-CEN SORH IP .
英语思维来得多么现成啊。如果换成汉语就麻烦了。
“我是一个不审查的大支持者”且不说这句话多么别扭。单说句子结构，不审查要先说出来，这意味着失去了变化的余地。
所以，有时候我们看到领导、企业家在电视里讲话，两个字两个字地往外蹦，千万不要跟奥巴马去比。要知道汉语句子一旦说出口，八匹马也拉不回来。
“这种卑劣的行径……”这半句话一说，已经给定了性。后面的语气再缓和也没用。人家会认为你已经生气了，你肚子里容不下诺亚方舟。如果换成英语，那就好处理多了。
“I am a bigsupporter of non-shoes-throwing.”
我终于明白某总为什么这么用功地学习英语，原来是为了解放被汉语束缚了多年的思维。原来说话真的可以不经过大脑哎！原来一旦掌握了这门语言，就可以更流畅、更自由地表达自己的想法，（至少在河边跑步时如此）而不再需要动辄引经据典，在最需要明确表达自己的时候吟诵古诗词。
]]></description>
		<link>http://www.sixianglu.com/2010/05/04/why-we-learn-english/</link>
			</item>
</channel>
</rss>
